-
1 клёво или фигово (зависит от контекста)
Colloquial: fucking AУниверсальный русско-английский словарь > клёво или фигово (зависит от контекста)
-
2 внедрить
внедрить новое оборудование — to start using new equipment/machines
Попытавшись внедрить в российское общество западную модель демократии, радикал-либералы не посчитались с тем, что она формировалась столетиями в иной социально-культурной среде. — In their attempt to impose a Western model on Russian society, radical liberals disregarded the fact that it had evolved over centuries in a different socio-cultural environment.
Такой способ погашения долга дает компаниям возможность быстрее внедриться в нашу экономику. — This method of debt repayment enables companies more rapidly to get a foothold in/penetrate our economy.
-
3 востребованный
1. Интеллигенция в советском обществе чувствовала себя невостребованной. — The intelligentsia felt it had no role to play/there was no place for it in Soviet society.
2. Главный критерий вашего сохранения в составе труппы — востребованность репертуаром. — То stay in our company you have, above all, to be essential to the theater's repertory.
3. Востребованность этих идей в современном обществе. — The relevance/ importance of these ideas to/in modern society.
4. Как политик он оказался невостребованным в 1990-е годы. — As a politician he was marginalized in the 1990s.
5. Время востребовало его гораздо позже. — Не experienced a revival (of his fortunes) much later.
6. He то чтобы слово «толерантность» было в каком-то специальном загоне, а просто употребляли его редко, не было оно востребовано («Новая газета»). — It's not that the word tolerance was really suppressed but it was rarely used, it wasn't in (great) demand.
7. Объективно востребованным видится информационный акцент на проблематике обеспечения безопасности миротворческого персонала ООН (из выступления представителя Белоруссии в ООН). — There is clearly an objective need for emphasizing information relating to the problems of safety of UN peace-keeping personnel.
8. После отставки он некоторое время был невостребованным ("МК") — After the resignation he spent some time on the sidelines/he was sidelined.
9. Общественное мнение и общественная инициатива по ключевым проблемам, касающимся защиты прав человека, должны быть востребованы высшей властью, президентом России (высказывание Эллы Памфиловой после встречи с президентом) — The highest authorities, including the President of Russia, should be receptive to public opinion and public initiatives on key human rights issues.
10. Это придает еще большую объективность его миссии, где оказался востребованным весь его богатейший опыт ученого и дипломата — This makes him even more credible in performing his mission, which puts to good use his rich experience of a scholar and diplomat.
11. В 2000 году он оказался востребован международным сообществом и проделал немалую подготовительную работу для стартующей сейчас миссии. - He was brought back in 2000 to assume an important role in preparing for the mission now getting under way.
("Международное сообщество" здесь опущено сознательно - в публицистических текстах такое облегчение текста можно делать безболезненно)
Пример употребления английского kept on the sidelines, эквивалентного русскому "не был востребован": Mr. Kissinger was kept on the sidelines in the Reagan administration, where he was regarded with suspicion by officials who advocated a hard line with the Soviet Union.
-
4 вряд ли
Вряд ли они уже придут. — They are unlikely to come.
Вряд ли это просто везение. — I doubt that it's just luck.
-
5 выгодный
Кому выгодна эта глобальная мистификация (из интервью на радио «Эхо Москвы» Гарри Каспарова)? — Who benefits from this global/worldwide fraud?
Индии невыгодно усиление в регионе ее давнего соперника Пакистана («Московские новости»). — It is not in India's interest that the position of its old rival Pakistan be strengthened in the region; India does not want to see the position of its rival Pakistan strengthened.
Дрейф российской позиции в сторону, объективно выгодную США («Независимая газета»). — Russia's position is drifting in a direction that objectively serves U.S. interests.
Ведь так выгодно быть в оппозиции: всегда найдутся люди, недовольные властью (С.Кириенко). — It's so good to be in opposition — there will always be people who are unhappy with the government.
Террористу на радость как можно больше трупов, причем своего же народа. Им это выгодно, им этого и надо («Московский комсомолец»). — The terrorists are happy to see more people dead. This is good for them, this is what they want.
На Западе много и политиков, и простых людей, которые считают, что выгоднее иметь дело с богатой Россией, чем с бедной («Известия»). — There are many ordinary people and politicians in the West who believe that it is better to deal with a rich rather than with a poor Russia.
Развитым странам высокие цены на нефть невыгодны («Московский комсомолец»). — High oil prices are bad for developed/ industrialized nations.
-
6 выйти
В конце концов мне удалось выйти на людей, имеющих эту информацию. — I was finally able to contact people who have this information.
Постепенно мы вышли на одного англичанина, выдававшего себя за коммерсанта (В.Семичастный). — Eventually we identified an Englishman who was posing (working undercover) as a businessman.
Мы вышли на важные политические констатации (М. Горбачев)— We were able to make important political conclusions/ statements.
Мы можем достаточно быстро выйти на определенные взаимоприемлемые договоренности (В. Путин). — We could fairly quickly reach/conclude mutually acceptable agreements.
-
7 выстрадать
-
8 выход
-
9 ответный
In response Russia expects specific guarantees of its security from Washington.
воен.
ответно-встречный удар — launch on warning/ launch under attack -
10 пойти навстречу
Прошу вас пойти мне навстречу — I urge you to consider (favorably) my request; Please find a way to accomodate my request; Please meet me halfway.
Не исключено, что Путин, как это не раз бывало, сделает неожиданный шаг навстречу («Московский комсомолец»). — It is (quite/entirely) possible that Putin, as has often happened, will make a surprise move to accomodate the other side.
Мы готовы пройти свою часть пути, но при условии готовности встречных шагов с японской стороны («Известия»). — We are willing to go our part of the way/do our share but only if the Japanese side is ready to reciprocate/to take reciprocal/reciprocating steps.
Co стороны деловых кругов США налицо встречное движение. — The U.S. business community has been quite forthcoming/responsive.
-
11 заложить
Авторы проекта предлагают заложить в кодекс требования к менеджерам («Известия»). — The draft's sponsors want the code to incorporate certain requirements to managers.
Эти деньги заложены в бюджет на будущий год. — Money for this purpose has been earmarked/allocated/approriated in next year's budget.
Это положение заложено в проект резолюции. — This idea is contained/ included in the draft resolution.
Благородные принципы, заложенные в Уставе ООН. — The lofty principles enshrined/embodied in the United Nations Charter.
От того, что мы сегодня заложим в ребенка, зависит будущее нашей страны (из интервью в газете «Век»). — What our children learn from us today will determine the future of our country.
-
12 (иногда) правительство
General subject: government (зависит от контекста)Универсальный русско-английский словарь > (иногда) правительство
-
13 безнадежный кредит, заём
Универсальный русско-английский словарь > безнадежный кредит, заём
-
14 все дело в...
General subject: it's all about (перевод сильно зависит от контекста) -
15 мероприятия переходного периода
General subject: transition provisions (сильно зависит от контекста)Универсальный русско-английский словарь > мероприятия переходного периода
-
16 органы государственного управления
1) General subject: government (зависит от контекста), organs of governmentУниверсальный русско-английский словарь > органы государственного управления
-
17 по сравнению с (отнесённое к) плацебо
Medicine: relative to placebo (зависит от контекста)Универсальный русско-английский словарь > по сравнению с (отнесённое к) плацебо
-
18 провиниться
1) General subject: commit offence, offend, be guilty (of), be at fault, commit an offence, fall into error, make a slip, be in trouble2) American English: mess up (зависит от контекста) -
19 продолжаться до бесконечности
1) General subject: go on and on (зависит от контекста)2) Makarov: go into infinityУниверсальный русско-английский словарь > продолжаться до бесконечности
-
20 широко освещаемый; заметный; более активный; известный
General subject: high-profile (зависит от контекста)Универсальный русско-английский словарь > широко освещаемый; заметный; более активный; известный
См. также в других словарях:
БЫТИЕ И ВРЕМЯ — ’БЫТИЕ И ВРЕМЯ’ (‘Sein und Zeit’, 1927) основная работа Хайдеггера. На создание ‘Б.иВ.’, как традиционно полагается, повлияли две книги: работа Брентано ‘Значение бытия согласно Аристотелю’ и ‘Логические исследования’ Гуссерля. Первая из них… … История Философии: Энциклопедия
Знаки валют — … Википедия
ИНФОРМАЦИИ ТЕОРИЯ — раздел математики, исследующий процессы хранения, преобразования и передачи информации. В основе его лежит определенный способ измерения количества информации. Возникшая из задач теории связи, теория информации иногда рассматривается как… … Энциклопедия Кольера
Пресуппозиции НЛП — Эта статья о понятии нейролингвистического программирования. О термине в лингвистической семантике см. Пресуппозиция. Одна из статей на тему Нейролингвистическое программирование (НЛП) Основные статьи НЛП · Принципы · История … Википедия
Моральный абсолютизм — (лат. absolutus безусловный) утверждение о существовании только одного источника нравственных норм, значимость которых признается универсальной и ничем не ограниченной. Моральный абсолютизм соответствует убеждению, что существуют … Википедия
ОБЩЕЕ ПОЛОЖЕНИЕ — словосочетание, употребляющееся в оборотах типа: объекты О в О. п. имеют свойство S(или свойства Si) , S есть свойство О. п. , приведение в О. п. , точный смысл к рых зависит от контекста. Обычно совокупность всех рассматриваемых объектов… … Математическая энциклопедия
Токипона — Самоназвание: toki pona … Википедия
эквивалент — 1. Единица речи, совпадающая по функции с другой, способная выполнять ту же функцию, что другая единица речи. 2. Нечто равноценное, равнозначное, равносильное другому, полностью заменяющее его. 3. Постоянное и равнозначное соответствие. 4.… … Толковый переводоведческий словарь
ГАРФИНКЕЛЬ (GARFINKEL) Гарольд — (р. 1917) американский социолог, создатель этнометодологии . В книге Исследования по этнометодологии (1967) Г. была предпринята попытка распространить методы социальной антропологии и этнографии на всю сферу общественных дисциплин.… … Социология: Энциклопедия
ГОСТ Р ИСО 10303-1-99: Системы автоматизации производства и их интеграция. Представление данных об изделии и обмен этими данными. Часть 1. Общие представления и основополагающие принципы — Терминология ГОСТ Р ИСО 10303 1 99: Системы автоматизации производства и их интеграция. Представление данных об изделии и обмен этими данными. Часть 1. Общие представления и основополагающие принципы оригинал документа: 3.2.14 данные (data):… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Гармония — (греч. armonia связь, стройность, соразмерность) выразительные средства музыки, осн. на объединении тонов в созвучия и последовательности созвучий. Подразумеваются созвучия в условиях лада и тональности. Г. проявляется не только в… … Музыкальная энциклопедия